千と千尋の神隠しでフランス語 ~湯婆との契約②~
千と千尋の神隠し ~湯婆との契約②~
Ils ont eu ce qu'ils méritent.
当然の報いさ
Tu trembles... En fait, tu as quand même réussi à arriver jusqu'ici.
震えているねぇ。まぁでもよくここまでやってきたよ
Quelqu'un a bien dû t'apporter son aide.
誰かが親切に世話を焼いたんだね
Je dois le féliciter.
褒めてやらなきゃ
Au nom de quoi devrais-je t'employer ?
なんで私がお前を雇わなきゃならないんだい
Tu n'es qu'une gamine lambine, gâtée, pleurarde et bête à souhait.
見るからにぐずであまったれで泣き虫で頭の悪い子娘に
J'ai bien assez de fainéants autour de moi !
これ以上穀潰しを増やしてどうしろって言うんだい
Tu veux que je te propose le pire... le travail le plus dur, à effectuer jusqu'a ton dernier souffle ??
一番つらーいきつーい仕事を死ぬまでやらせてやろうか?
J'ai entendu. Parle moins fort.
わかったから静かにしておくれ
Mais à la moindre pleurnicherie, je te change en cochonnet !!
その代わり嫌だとか帰りたいとか言ったらすぐ子豚にしてやるからね
ArrEte de lambiner et Ecris !!
ぐずぐずしないでさっさと書きな
Quelle régle idiote je m'impose.
つまらない誓いを立てちまったもんだよ
Donner du travail à tous ceux qui demandent.
働きたい者には仕事をやるだなんて